خاطرات یک فیلم‌باز; از مشقات یافتن زیرنویس سالم

سال‌ها پیش وقتی هنوز زبان را به خوبی امروز نمی‌دانستم؛ برای خاموش کردن عطش تماشای فیلم ناچار به زیر و رو کردن طیف وسیعی سایت بودم و در آخر نیز، آنچه باید یافت نمی‌شد و بخشی از لذت تماشای تصویر، توسط مشقات پس و پیش کردن نوشته‌ها از بین می‌رفت. مهم‌تر از این، در بسیاری موارد، معنای نگاشته شده در زیرنویس با حرکات بازیگران همخوانی نداشت و معمایی به معماهای فیلم افزوده می‌شد. در این نوشته و سطرهای پیش رو، کمی بیشتر از درد مشترک یافتن زیرنویس سالم خواهم گفت و سپس مرجعی تخصصی برای اختیار کردن زیرنویس فارسی معرفی می‌کنم. به خصوص اگر فیلم‌باز هستید؛ مطالعه این نوشته تا انتها خالی از لطف نخواهد بود.

مقدمه؛ یک خاطره شخصی از زیرنویس خراب

چند سال پیش، فیلم لبوفسکی بزرگ (The Big Lebowski)  شاهکار برادران کوئن را برای تماشا انتخاب کردم. از آنجا که کار جدی بود؛ حتما باید یک زیرنویس درجه یک و مناسب پیدا می‌کردم. نتیجه جست و جوی کامل در فضای اینترنت، زیرنویسی بود که برخلاف سایر محصولات، با کلام بازیگر همخوانی داشت و کاملا به موقع نمایش داده می‌شد. اما با پیشرفت فیلم و گذر زمان، مشکل جدیدی هویدا شد و آن، عدم وفاداری به دیالوگ و ترجمه بعضا غلط بود. این مساله به قدری آزاردهنده بود که بخش‌های مهمی از فیلم به شکل معمایی غیرقابل حل جلوه می‌کرد. مخلص کلام اینکه، چند وقت پیش که زبانم بهتر شده بود و دوباره فیلم را تماشا کردم، متوجه شدم تهیه کننده آن زیرنویس بعضی از مهم‌ترین دیالوگ‌های فیلم را متوجه نشده و بنا به میل خود، فارسی نویسی کرده. به طور مشخص، در صحنه‌ای که دود (The Dude) به دیدار جکی تری هورن (jackie treehorn) می‌رود؛ آقای تری هورن به اشتباه فردی فعال در صنعت لوله کشی و آب معرفی شده؛ حال آن‌که او تولیدکننده فیلم‌های بزرگسالان است. باری؛ منظور اینکه اگر ایرانی باشی و قصد تماشای شاهکارهای سینمایی را بکنی؛ یا باید آن زبان را فرابگیری یا باید زیرنویسی بیابی که علاوه بر هماهنگی با کلام، به متن و محتوا نیز وفاداری داشته باشد. از آنجا که فیلم‌ها تنها به زبان انگلیسی ساخته نمی‌شوند و امکان فراگیری اسپانیایی، آلمانی، ایتالیایی، فرانسه و غیره به شکل توامان وجود ندارد؛ چاره‌ای نیست جز پناه بردن به مرجعی تخصصی برای دریافت و دانلود زیرنویس فیلم.

از کجا زیرنویس دانلود کنم؟

حالا می‌رسیم به اصل مطلب. اگر اوضاع زیرنویس فارسی تا این حد خراب است و نمی‌توان با اطمینان به نوشته دوستان اعتماد کرد؛ راه چاره چیست؟ پیشنهاد من  یافتن مراجع تخصصی ساخت زیرنویس است. به عنوان مثال، وقتی برای اولین بار با baransub.com آشنا شدم؛ مشخص شد که در ایران نیز افرادی با نگاهی حرفه‌ای به موضوع می‌نگرند و از فیلم‌های کلاسیک گرفته تا مدرن و امروزی؛ ژانرهای مختلف را زیر پوشش خود قرار می‌دهند. در این قسمت، کمی بیشتر باران‌ساب را معرفی می‌کنم تا اگر در آینده قصد تماشای فیلم کردید؛ به سرنوشت نافرجام من و لبوفسکی و بزرگ دچار نشده و از پایگاهی قابل اعتماد و اتکا، نسبت به دریافت زیرنویس اقدام کنید.

باران ساب مرجع تخصصی دانلود زیرنویس

پیش از هرچیز، نکته جالبی که درباره باران ساب وجود دارد؛ دسته بندی حرفه‌ای فیلم‌ها است. یعنی شما حتی اگر قصد دانلود زیرنویس فیلم نداشته باشید، با گذری در وب سایت آن‌ها می‌توانید آثار برجسته هر ژانر را بیابید. از مستند و کارهای واقعی گرفته تا درام، اکشن، عاشقانه، کلاسیک، علمی تخیلی و غیره. مضاف بر این، نام کارگردان، نویسنده، تهیه کننده، زمان اثر، کشور سازنده، نمره منتقدان IMDB، سال انتشار، زبان و غیره نیز گرداوری شده است.

اجازه دهید خیلی غرق در مسائل فرعی و حاشیه‌ها نشده و به اصل کیفی و نکات فنی زیرنویس بپردازیم. بندهای فهرست‌وار زیر؛ نکات و ویژگی‌های اصلی باران ساب هستند:

نگاه تخصصی به زیرنویس

اگر شما یک زبان آموز باشید (هر زبانی)؛ یکی از بهترین راهکارهای تقویت زبان این است که فیلم‌های ساخته شده به آن کلام را مشاهده کرده و از آن‌ها درس بگیرید. به این منظور، تنها با اتکا به ترجمه دقیق هدف اصلی میسر می‌شود و این مهم، یکی از اهداف اصلی سایت مذکور معرفی شده است. از طرفی، حتی اگر شما در حال آموختن زبان فیلم نباشید (به خصوص وقتی فیلم مربوط به اروپای شرقی است) و صرفا برای سرگرمی یا عشق به سینما تماشا کنید؛ بازهم وجود زیرنویسی دقیق، علمی و فنی لازمه‌ی کار است و این نیز در مجموعه مورد بحث با شدت و حدت وجود دارد.

ژانربندی دقیق

تفاوتی ندارد که شما اهل مستند باشید یا بخواهید یک انیمیشن ببینید. محصول مورد نظر شما هرچه که باشد، به صورت کاملا تفکیک شده در شاخه مد نظر قرار دارد و کافی است به آن دسته بندی بروید. همان‌طور که پیشتر اشاره شد؛ حتی اگر یک کار مشخص در نظر نداشته باشید و تنها به یک ژانر علاقه‌مند باشید؛ صرف بازدید از دسته‌بندی، جنبه معرفی فیلم نیز خواهد داشت.

سرچ کاربردی

سرچ کاربردی سایت باران ساب کم نظیر است. کافی است نام بازیگر مد نظر خود را به سایت بسپارید تا فیلم‌هایی که از او زیرنویس شده‌اند به شما معرفی شود. این شیوه سرچ برای افرادی که برمبنای بازیگر مورد علاقه سینما را دنبال می‌کنند ویژگی منحصر به فردی محسوب می‌شود.

استفاده راحت

معمولا سایت‌هایی که خدمات مربوط به فیلم و سینما ارائه می‌دهند آن‌قدر شلوغ کار می‌شوند که مخاطب با سردرد از آن‌ها بیرون آمده و در اکثر موارد به مراد خود نیز نرسیده است. اما باران ساب ساختاری مدون و مشخص دارد. امکان جست و جو در نوار بالایی قرار دارد؛ زیرنویس فیلم‌های محبوب که با عنوان “داغ” معرفی می‌شوند پس از آن است و سپس در سه بخش نواری (سمت راست، میانی و سمت چپ)، امکان دسترسی به زیرنویس مد نظر مهیا گشته است. کوتاه سخن اینکه طراحی سایت به شکلی است که چشم را نوازش داده و عملکرد سریع آن باعث رضایت مخاطب می‌شود.

جمع‌بندی نوشته

در سطرهای بالا پس از بیان یک تجربه گل درشت ناخوشایند شخصی از دانلود زیرنویس فیلم، پلتفرمی جامع و تخصصی برای دریافت زیرنویس فیلم‌های داستانی و مستند، انیمیشن و انیمه معرفی شد. امید است با مطالعه این نوشته، با در اختیار داشتن زیرنویسهایی دقیق و سالم، علاوه بر تقویت زبان، از مشاهده شاهکارهای روز دنیا لذت ببرید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.